| |
| |
| |
| |
| |
240 原稿の言語 grazie per essere quì questa sera..ci state... grazie marco e gimmy ,grazie per ogni cosa che fate per noi..per essere quì stasera...per la vostra musica,per le emozioni che ci date!è proprio il caso di dire marco e gimmy come voi nessuno mai!sarete i nostri angeli per sempre!vi seguiremo sempre!contate pure su di noi..l'italia non vi dimentica.. 翻訳されたドキュメント Danke für dies hier... | |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
618 原稿の言語 Description This book deals with the problem of... Description This book deals with the problem of 'synthetic compounds' which has attracted much attention and controversy in the fields of English language and general linguistics. The author appraises four recent theories of the morphological mechanisms involved in synthetic compounding in English and, using comparisons from other languages, explores the significance of the shortcomings in these theories in relation to the general theory of lexicalist morphology.
Contents Introduction. Roeper and Siegel's lexical transformation theory. Allen's adjunction rule theory. Selkirk's grammatical function theory. Lieber's argument-linking theory. A critical perspective on lexicalist morphology. Postscript. Bibliography. Es handelt sich hier um eine Inhaltsangabe und Beschreibung eines Buches 翻訳されたドキュメント Beschreibung Dieses Buch behandelt die Probleme der... | |
86 原稿の言語この翻訳依頼は意味だけで結構です。 Trebas mi, nedostajes mi, mogu ti reci volim te,... Trebas mi, nedstajes mi, mogu ti reci volim te, al sve uzalud, kad ti volis drugu! Ostaje mi samo bol! Es geht um Liebe, dass ist alles was ich entziffern konnte 翻訳されたドキュメント Ich brauche dich, ich vermisse dich, ... acı I need you, I miss you,... | |
471 原稿の言語 Estimada Audrey Hagemann: ... Estimada Audrey Hagemann: he tenido la posibilidad de tomar contacto con sus obras De mas esta decir el placer que ello ha deparado El motivo de esta carta es solicitar de su parte una autorizacion para publicar una de las imagenes que alli aparece. Nos gustaria mucho poder contar con su pintura en la portadad e nuestro libro; se trata de una novela y la edicion corre por cuenta del escritor Esperamos su respuesta y pedimos disculpas por las molestias que pudieramos ocacionar 翻訳されたドキュメント Sehr geehrte Frau (Audrey) Hagemann: ... | |
| |
350 原稿の言語この翻訳依頼は意味だけで結構です。 Le poste que vous proposez m’intéresse vivement,... Le poste que vous proposez m’intéresse vivement, car il me donnerait l’occasion de relever un défi stimulant dans une nouvelle orientation professionnelle en offrant des possibilités de développement tout à fait séduisantes.
Lors de mes nombreux déplacements en Suisse et à l’étranger, j’ai eu l’occasion de m’adapter à différentes cultures et ainsi développer mon aisance relationnelle et ma capacité à comprendre les besoins des techniciens-dentistes. Bonjour,
Merci au traducteur pour son travail. Technicien-dentiste se traduit par Zahntechniker. Bonne journée. 翻訳されたドキュメント Die Stelle, die Sie anbieten, ... | |